国外大学自我介绍,国外大学自我介绍模板
高泰明自我介绍文案?
高泰明,《精灵梦叶罗丽》中的角色。高家少爷,家境富裕,爱摇滚,玩乐队。因为患有先天性心脏病而随时都会有生命危险所以崇尚并追求自由,哪怕是只活在这世界上一天也要是自由的。看似玩世不恭、傲慢自大的外表下其实隐藏着一颗孤独、执着、善良的心。后被庞尊用电压恢复了心脏。
角色介绍高泰明是一个听从自己内心的人。因为受国外成长环境的影响和自身身患重病的缘故,他对生活的认识更加透彻。
有个叫戴莹的国外留学朋友回来“吐槽”说,做英文自我介绍时她都很郁闷:“Hi,I’m Dai Ying(Dying,临终的)你身边有让老外不忍直视的英文名吗?有什么?
常与外国人打交道的话,最省事的方法是起一个外文名字。理由一,不论你的中文名字多好听都难以用外文音译反映出来。比如尚可喜这名字来源于"胜固可喜、败亦欣然"的典故;名与姓结合得可谓天衣无缝。硬翻译为外文,与可惜同音,自己都别拗。不如用外文名Victor威克多(有胜利的意思)来得传神!理由二,入乡随俗两相便。与外国人交往用个外文名字,便于交流。就像很多艺人使用艺名一样,既便于包装又便于传播。比如成龙,梦露等。
可以把 Dai Ying(戴莹) 的 Dai 读得轻一些,而把 Ying 读得重一些,就可以避免听起来谐音 Dying 了。对 Shi Ting(诗婷)也是一样,轻读 Shi 而重读 Ting 就可以了。而且英语排便是 Shitting 而不是 Shiting 。
如果你还有留学朋友叫梅婷或美婷的,难道就不再自我介绍为 I'm Mei Ting 了,在英语里听起来像是 Mating(交配)了。真像阿Q那样,吓得不敢姓赵了吗?
对不同的文化造成的可能误解,只能***取包容的心态,不能想入非非,故作烦恼,因为这不是谁的错误,是文化的差异造成的。英语里的一个姓 Smith ,在中国人听来也可以是谐音 “死灭尸” ,我们都不至于误会。你英美人就那么想当然那么弱智吗?
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.jpele.com/post/1521.html发布于 05-26